La poesia di Jeton

Jeton Kelmendi è un giovane poeta del Kosovo (nato a Peje nel 1978), conosciuto al Festival DITET E NAIMIT a Tetova lo scorso ottobre. Due poesie tradotte in italiano

Jeton fra Meri Dishnica e Jim Warner

DIFFIDENZA

Se invecchio
senza più scrivere un po’ di versi d’amore
“vecchio di pietra” chiamatemi

Forza di pietra – diranno – aveva

Se invecchio
senza cantare canzoni d’amore
nel fuoco del silenzio
faccio fuoco

Amore
la bellezza e i versi insieme sorgono
per te e la patria

INSINUATË

N’u plakesha
Pa shkruar edhe ca vargje dashurie
Plak prej guri quamëni

Fortësi guri do të thonë kishte

N’u plakesha
Pa kënduar këngë dashurie
Në zjarrin e heshtjes
Zjarr bëj

Dashuri
Bukuria e vargjet bashkë rrjedhin
Për ty e atdheun

NUDO

Con nessuno cambierei
la lingua
Stasera con te sì
Un’ora
due
tre
Finché tocco la fine della parola
tutto direi
Nudo
cosi il primo bacio

Mi sei giaciuta negli occhi
fuoco dentro

Nudo
con nessuno ti cambierei

NUDO

Me askënd s’do ta ndërroja
Gjuhën
Sonte me ty po
Një orë
Dy
Tri
Sa ta preki fundin e fjalës
Të gjitha do t’i thoja
Nudo
Ashtu se puthjen e parë

Më je e akullt në sy
Zjarr brendi

Nudo
Me askënd s’do të ndërroja

Annunci

Una Risposta to “La poesia di Jeton”

  1. Giuseppe Napolitano Says:

    Un’altra poesia di Jeton

    BRIVIDI

    Se non hai
    più tempo
    dammi cinque minuti
    Accompagnami con te
    e fai quello che vuoi
    dopo

    Se vuoi vattene al di là del possibile
    o balla
    alla mia angosciata solitudine

    Io
    con i tuoi cinque minuti
    attraverserò stagioni ed anni
    inverni ed estati
    Un po’
    prima di passare i miei
    limiti
    riposeranno
    la luce ed il buio nelle labbra
    sdraiati lungamente

    Oggi pregiudico
    quello che si deve dire
    che si deve fare

    PURTEKJE

    Nëse nuk ke
    Kohë
    Më shumë
    Mi fal pesë
    Minuta
    Shoqërim me ty
    Dhe bëjë si të duash
    Pastaj

    Në daç shko përtej mundësisë
    Ose
    Vallëzomi vetmisë së ankthshme

    Unë
    Me pesë minutat tu
    Kapërcej stinë e mote
    Dimra e verëra
    Pak
    Para se të kaloj kufijtë
    E mi
    Do të pushojnë
    Drita e terri në
    Buzë
    Shtrihen për së gjati

    Sonte prejudikoj
    Atë që duhet thënë
    Që duhet bërë

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...


%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: